Dot Wordsworth

Mind your language | 12 June 2010

Disney has, I hear, decided to rename its animated film Rapunzel (due at cinemas in time for Advent) Tangled. It is thought that little boys would not want to go to see a film named after a heroine. But since Rapunzel herself is named after a root vegetable, they might perhaps have called the film Rampion instead. It has a manly sound, as if it were the name of a television detective. In the story that we vaguely remember from the Brothers Grimm, a man steals some rampion from an enchantress’s garden because his wife says: ‘If I can’t eat some of the rampion which is in the garden behind our house I shall die.’ Why the woman should want rampion, goodness knows.

Mind your language | 5 June 2010

I was interested to see in the Daily Telegraph a suggestion, in an article marking the 60th anniversary of The Archers, that the original name of the river that runs through Ambridge was the Ambra. Today it is called the Am, but, like the Cam in Cambridge, that is a back-formation from the name of the town. There is a river Amber in Derbyshire, and ambra is a pre-Saxon Celtic word meaning ‘water’. It is related to the Latin imber, meaning ‘rain’ — or ‘showers’ as the Book of Common Prayer translates it in the Benedicite. There are some puzzles in the place-names of Borsetshire, a county deriving its name from the tribe known to the Romans as the Bornovaria.

Mind your language | 29 May 2010

There is an apparently successful book called Here Come the Tickle Bugs! by Uncle Sillyhead III. Its audience is among three-and-a-half-year-olds. ‘When children are silly, no kisses or hugs. Only tickles from the Tickle Bugs!’ At this point the adult reading the story is meant to tickle the child. I can see the attraction, from the child’s point of view. Veronica loved being tickled, for a bit. Sometimes, though, it made her feel sick. My husband says that in 1897 a couple of American psychologists called G. Stanley Hall and Arthur Allin came up with a distinction between two kinds of tickling, knismesis and gargalesis.

Mind your language | 15 May 2010

‘You can do a lot of things at the seaside that you can’t do in town,’ sang my husband in a gurgling tone produced by a recent pull at his whisky glass. ‘You can do a lot of things at the seaside that you can’t do in town,’ sang my husband in a gurgling tone produced by a recent pull at his whisky glass. His outburst was a sort of distillery-sponsored tourettist parody of an innocent sentence I had just spoken: ‘You hear a lot of words at elections that you don’t hear all year.’ It’s funny that elections have always been held on a Thursday (at least, since 1935), for an old word for Maundy Thursday was Mandate Thursday. Those names come, of course, from the mandatum novum, the new commandment that Christ gave the Apostles.

Mind your language | 8 May 2010

I’ve just been laughing at a television advertisement for ‘snail polish’. I’ve just been laughing at a television advertisement for ‘snail polish’. It turns out to be ‘Sixty Seconds Nail Polish’. Normally when we use ‘sixty second’ adjectivally, it remains in the singular form. BBC 3 television has an item called ‘Sixty Second News’. Perhaps what has happened is that a make-up company, Rimmel, has named a product ‘Sixty Seconds’, and has then been reluctant to adjust the valuable brand-name according to the laws of grammar. Hence the polished snails. It has not all been laughter in my sheltered life of kitchen, church and children, and I shall not even mention the election.

Mind your language | 1 May 2010

Is this the glottal stop election? My husband shouts: ‘No’ a lo’ o’ bo’le’ at the television whenever Ed Balls or George Osborne come on. Is this the glottal stop election? My husband shouts: ‘No’ a lo’ o’ bo’le’ at the television whenever Ed Balls or George Osborne come on. He calms down when Vince Cable starts speaking. The glottal stop (plosive) is not lazy. The Cockney uses it instead of the t in Saturday, but it is quite hard to make that little obstruction of the throat in the right place. The sound is, however, still associated with rejection of the trappings of their upbringing. The glottal stop has never served to distinguish between words in English.

Mind your language | 24 April 2010

Like a baby that throws its rattle from the pram each time it is handed back, my husband responds to specific stimuli from the television. Every time he hears the phrase next up, he shouts, ‘Shut up!’ This exclamation also serves as a response to first up, and even listen up. English is rich in phrasal verbs, but the prepositions recruited for them seem to have become unruly recently. We are suffering from prepositionitis, and up is getting particularly uppity. Uppity itself is American in origin, not dating from much earlier than Joel Chandler Harris’s ‘Uncle Remus’ stories (1880): ‘Hit wuz wunner deze yer uppity little Jack Sparrers, I speck,’ says the narrator of the tale of the sparrow’s misplaced trust in Brer Fox.

Mind your language | 10 April 2010

A couple of weeks ago Gordon Brown’s people in Brussels insisted on changing the translation of a communiqué so that, instead of speaking of ‘economic government’ by the European Council, it declared ‘that the European Council must improve the economic governance of the EU, and we propose to increase its role in economic surveillance’. A couple of weeks ago Gordon Brown’s people in Brussels insisted on changing the translation of a communiqué so that, instead of speaking of ‘economic government’ by the European Council, it declared ‘that the European Council must improve the economic governance of the EU, and we propose to increase its role in economic surveillance’.

Mind your language | 3 April 2010

Hot cross buns we now get all the year round, but it’s funny how unaware we are of the Christian origins of ordinary words. Hot cross buns we now get all the year round, but it’s funny how unaware we are of the Christian origins of ordinary words. Criss-cross is in common use since it handily expresses a specific meaning. I’ve seen it recently in a piece by Frank Gardiner about being shot and a travel article about Venice (where canals do the criss-crossing). Foreigners have to be less specific I think, with sillonner in French using the metaphor of ploughing, as surcar does in Spanish, which also uses cruzar like to cross in English. Criss-cross is nothing but Christ-cross, as it used to be spelled.

Mind your language | 27 March 2010

This year may see the extinction of a word, like the last elephant in the Knysna forests of South Africa. The word is might. ‘If they had been wearing lifejackets,’ the radio reporter says, ‘their lives may have been saved.’ But they weren’t and they weren’t, so in our book it should have been: ‘Their lives might have been saved.’ In trying to explain the reason why, people often get into an awful tangle with ‘succession of tenses’. That is not the only problem, as may be seen in glorious detail from the article on the word may in the Oxford English Dictionary, which has just this month been revised. It now runs to 17,500 words. Objection to the misuse of might and may is not new.

Mind your language | 20 March 2010

It has always seemed to me that in the lyrics by David Baddiel and Frank Skinner for their song marking the European football championships of 1996 the word hurt enters awkwardly, for the sake of the rhyme: ‘Three lions on a shirt, Jules Rimet still gleaming,/ Thirty years of hurt never stopped me dreaming.’ Perhaps I would say the same if they had reached for the word dirt instead. It has always seemed to me that in the lyrics by David Baddiel and Frank Skinner for their song marking the European football championships of 1996 the word hurt enters awkwardly, for the sake of the rhyme: ‘Three lions on a shirt, Jules Rimet still gleaming,/ Thirty years of hurt never stopped me dreaming.’ Perhaps I would say the same if they had reached for the word dirt instead.

Mind Your Language | 13 March 2010

London’s biggest open space, I learn, is the Lee Valley Park, stretching 26 miles from Ware in Hertfordshire, past Stansted, down to the Thames at East India Dock Basin. London’s biggest open space, I learn, is the Lee Valley Park, stretching 26 miles from Ware in Hertfordshire, past Stansted, down to the Thames at East India Dock Basin. It is to contain most of the Olympic Games in 2012. I propose it should be twinned with Lyon in France. At the moment I do not think the Lee Valley is twinned with anywhere, but Lyon is twinned with Birmingham — to what advantage the cities are no doubt aware. But Lyon and the Lee possess what boils down to the same name, just as twins should. The Lee side of things is given in the updated edition of A.D.

Mind your language | 6 March 2010

I thought my husband was reading a bulb catalogue, and since we have no garden in London I was puzzled when he called out: ‘I’m sending off for this one for you.' I thought my husband was reading a bulb catalogue, and since we have no garden in London I was puzzled when he called out: ‘I’m sending off for this one for you.’ It turned out that he was reading a catalogue from Seton’s (‘Solutions for a safe, secure workplace’), and he wanted to get a sign for the kitchen door: ‘Danger: Explosive atmosphere’. Very droll. What struck me was the obscurity of the image on the yellow triangle above the legend. It looked to me like a sunrise behind a mountain.

Mind your language | 27 February 2010

There are still the men’s curling finals to look forward to, but I have hardly got over a strange use of language in a commentary on the men’s ski-jumping. There are still the men’s curling finals to look forward to, but I have hardly got over a strange use of language in a commentary on the men’s ski-jumping. ‘That’s a very prolific jump,’ said the excited commentator, more than once. I’m not such a stick in the mud, or snow, as to insist that the word prolific should only be used to mean ‘capable of producing offspring’. We have had childless but prolific authors since the middle of the 18th century. I do not even mind it being used to mean ‘abundant’.

Mind your language | 20 February 2010

I could hear my husband in the other room saying, ‘Dee-day, dee-day, dee-day’ and there didn’t seem any reason to think that he would stop. I could hear my husband in the other room saying, ‘Dee-day, dee-day, dee-day’ and there didn’t seem any reason to think that he would stop. Since he obviously wanted to be asked what he meant, I asked him what he meant. ‘Do you say Wednesday or Wednesdee?’ he asked. The answer is, I think, that it depends how emphatic I’m being. But it is not the last syllable of Wednesday that has been giving me trouble recently. It is the first. When I heard somebody on the wireless pronouncing it Wed-nz-day I began to doubt my own senses. Surely, I thought, everyone says Wenz-day.

Mind your language | 6 February 2010

On the back of The Inimitable Jeeves (the book with ‘The Great Sermon Handicap’ in it), Stephen Fry says: ‘You don’t analyse such sunlit perfection, you just bask in its warmth and splendour.’ On the back of The Inimitable Jeeves (the book with ‘The Great Sermon Handicap’ in it), Stephen Fry says: ‘You don’t analyse such sunlit perfection, you just bask in its warmth and splendour.’ Even so, there is no harm in observing something of the master’s technique, which I contemplated as I enjoyed the book on an aeroplane. In ‘No Wedding Bells for Bingo’, Bertie goes to lunch with Bingo Little’s uncle, a very fat man.

Mind your language | 30 January 2010

‘Kriek?’ shouted my husband. ‘Kriek?’ shouted my husband. ‘What do you mean, Kriek?’ He was only shouting because he was in the next room and couldn’t be bothered to get up. His question was a good one, for Kriek is one of the latest entries added to the Oxford English Dictionary. It is a far more interesting word than SMS, another new entry, but should it be there at all? It is never easy to know which words should be in an English dictionary. When James Murray, first editor of the OED, was working on the letter A in the 1880s he decided not to include the word African, since it merely derived from a geographical proper name. But when the lexicographers got to Americanise, they realised it must be included, and with it American.

Mind your language | 23 January 2010

In Malaysia, I read, churches have been firebombed after the High Court there ruled that a Catholic paper could continue to use the word Allah for ‘God’ in its Malay-language editions. In Malaysia, I read, churches have been firebombed after the High Court there ruled that a Catholic paper could continue to use the word Allah for ‘God’ in its Malay-language editions. Christians in Borneo have used Allah for ‘God’ for hundreds of years, but the idea has got around among Malaysian Muslims that no non-Muslim should use the word to refer to God.    Linguistically it is hard to think the High Court was wrong. I don’t know Arabic but it is easy enough to discover that Allah derives from al-ilah, ‘the god’.

Mind your language | 2 January 2010

I haven’t been to see Avatar and I don’t suppose I shall, but I have just learnt how to say ‘Hello’ to a Na’vi in his own language. It is Kaltxì. The difficult bit is the consonant spelled tx, which is an ejective. I don’t want to go on about phonetics, because it is fearfully confusing without hearing the sounds. The much-derided Wikipedia has useful little recordings of the sound made by an ejective p, t, k, q and s. Anyway, ejective consonants, pronounced with a closed glottis, are not to be confused with clicks or indeed implosives.

Mind your language | 19 December 2009

A word nudging its way into the finals for the most pointless cliché of the year is granular. A word nudging its way into the finals for the most pointless cliché of the year is granular. It appeals to those who adopt the languages of public policy and business management. An article in the Daily Telegraph about the FSA (the Financial Services Authority, not the Food Standards Agency) said: ‘The regulator would like to see reporting that is sufficiently granular to allow exposures on high-risk instruments.’ As this example suggests, granular often means ‘detailed’. Sometimes it seems not to mean anything.