Dot Wordsworth

Polari

From our UK edition

Of the contribution to English that Polari is claimed to have brought, perhaps naff is the most current-sounding. An older suggestion for its origin, recorded in the Oxford English Dictionary, is from northern English naffu, ‘simpleton’. But, in a refreshing wander through the forest of Jonathon Green’s Dictionary of Slang, which this week went online, I ran into other possibilities. Not only does he record the suggestion that it came into Polari from 16th-century Italian, gnaffa, ‘a despicable person’, he also considers a Romany origin, from naflo or nasvalo, ‘no good’.

Critique | 6 October 2016

From our UK edition

‘Americans,’ said my husband in much the same tone that Betsey Trotwood said ‘Donkeys’. It was his way of explaining my dislike of the verb critique. I had bridled most recently in reading a rather good review by Professor Sir Paul Collier in the TLS, where he said that ‘leading economists have critiqued the euro’. Some of my annoyance came from a vague apprehension that criticise had recently been replaced by critique partly to avoid the negative connotations of the former, yet here the connotations were as negative as the blackest black hole. At the same time, critique belonged, to my mind, strictly to the world of literary criticism and was unfit for application to currencies. I was wrong in most of what I assumed.

Ash

From our UK edition

Home is where the heart is, but some poor languages have no word for ‘home’. For them, home is where the hearth is. The Spaniards have a proverb (of course) on the matter: El sol es hogar de los pobres, ‘The sun is hearth and home for the poor’, since they can afford no other fire than the winter sun. My columnar neighbour, Peter Jones, touches on this hearth in his wonderfully entertaining new book, Quid Pro Quo, What the Romans Really Gave the English Language. I found it fun to turn from one entry to a connecting entry and read it like a game of hare and hounds. For the Romans, notes Dr Jones, the household deity (lar familiaris) was worshipped at the religious centre for the family, the hearth, its focus.

Niche

From our UK edition

Jonathan Swift, in his satirical poem ‘An Epistle to a Lady’, says modestly: ‘If I can but fill my Nitch,/ I attempt no higher Pitch.’ This notion of a social alcove was identical 300 years later when a character in Bill the Conqueror by P.G. Wodehouse finds she has grown used to ‘his undynamic acceptance of his niche in the world’. But how would Wodehouse have pronounced the word? Certainly like Swift, to rhyme with itch. Yet today, when speaking of a niche market, we say it to rhyme with some French word like fiche. This is a case brought up by the brilliant John Simpson, not our man in the burka, but the former chief editor of the Oxford English Dictionary, in his new book The Word Detective.

Va-t’en, Satan

From our UK edition

What do you say to someone who is killing you? It is seldom possible to decide in advance. We are told that Fr Jacques Hamel, aged 85, murdered while saying Mass at Saint-Étienne-du-Rouvray on 26 July, said, as his killers brought him to his knees to cut his throat: ‘Va-t’en, Satan.’ It is a reasonable thing to say, not necessarily identifying the attackers with Satan, just indicating that he is at work in the actions of the moment. Fr Hamel’s death reminded me strongly of that of St Thomas Becket at the hands of fellow Normans in 1170. Language had due importance on that occasion. Reginald FitzUrse, on breaking into the cathedral, shouted: ‘Where is Thomas Beketh [sic], traitor to the king?

Doric

From our UK edition

I’d seen The Gruffalo in Latin, so I was delighted when Veronica showed me a version her daughter had been given, in Doric. It begins: ‘A moose tuik a dander ben the wid./ A tod saw the moose, an the moose luiked guid.’ (I take it that every mother knows The Gruffalo by heart. The original starts: ‘A mouse took a stroll through the deep dark wood./ A fox saw the mouse, and the mouse looked good.’). Although Gaelic (Ghàidhlig) is the distinct language of Scotland, few bother to learn it, and the English-speakers there give the name Scots to various dialects of northern English. Sometimes they call it Doric, a very English word deriving from Greek and possessing pejorative connotations of rusticity.

Taxi

From our UK edition

Old Quentin Letts was on the wireless the other day asking ‘What’s the point of the London black cab?’ Between much shouting from my husband (a sign he is paying attention) I heard an old cabby explain that the word taxi came from its German inventor, whose name was Thurn und Taxis. Really! There is no defeating this blunder, which is all over the internet. In reality taxi came into English from the French taximètre (1905), where the first element represents taxe, ‘tariff’. Taxis are hackney carriages. Autodidact cab-drivers cite an origin from Middle Dutch, in which an ambling horse was called hackeneie. But why did the Dutch call it that?

Pelican pie

From our UK edition

Revisers of OED have made a pig’s ear of pelican pie, I fear. I’ve been reading for pleasure Peter Gilliver’s The Making of the Oxford English Dictionary (reviewed last week). I’m up to 1904, when James Murray complains he ‘could have written two books with less labour’ than it took to compile the entries for pelican and penguin. Pelicans enjoyed life for centuries without the British seeing one. John Trevisa, a sort of 14th-century John Aubrey, wrote in 1398 that there were two kinds: one a water bird, the other loving the wilderness. He got this indirectly from St Jerome’s commentary on Psalm 102: ‘I am become like a pelican in the wilderness’ (as the Prayer Book puts it).

Chrononhotonthologos

From our UK edition

When I ran out of space last week, I was about to mention the way in which some people relish long names. It may be childish but they enjoy it. In Dorothy L. Sayers’s detective world, characters unashamedly cap obscure quotations and references. There is an exchange in Murder Must Advertise between an ad man and Lord Peter Wimsey: ‘Anyway how do you spell Chrononhotonthologos?’ ‘Oh! I can do that. And Aldiborontophoscophornio too.’ The funny thing there is that, in the edition I picked up, published by Hodder in 1983, the latter name is spelled wrongly. It should be Aldiborontiphoscophornio. He was a character in Henry Carey’s quite funny play of 1734, Chrononhotonthologos, the first two lines of which are ‘Aldiborontiphoscophornio!

Honorificabilitudinity

From our UK edition

My husband told me with glee that Nicholas Byfield had a great big stone ‘like flint’ in his bladder, weighing 33 ounces, which ‘exceedingly afflicted’ him for 15 years, until it killed him in 1622, aged 44. It did not stop him writing about the Epistle to the Colossians and remarking that Christ’s divine nature is ‘incircumscriptible in respect of place’. This is doubtless true, but most interest has focused on the length of the word. In 1900 James Murray, the great editor of the Oxford English Dictionary (to the new history of which by Peter Gilliver I keenly look forward), completed the section I–Infer.

Dustcart

From our UK edition

Are we seeing the end of dustcarts? I don’t mean that those noisy, noisome vehicles will cease roaring at the dawn and blocking traffic in the afternoon rush-hour. But the name of the thing is now often given as bin lorry, or, in full American mode garbage truck. ‘Climb in the cab of the garbage truck and get to work!’ urge the Danish makers of the Lego City Garbage Truck (£12). ‘Drive around Lego City looking for trash.’ Calling the dustman a binman used to be a northern trait, as Paul Johnson, long of this parish, observed while making different complaint in Enemies of Society (1977): ‘Dustmen (or binmen in the North of England) become refuse-collectors.

Wow!

From our UK edition

Veronica has become quite an addict of Twitter, just as the rest of the young are forsaking it. ‘It’s easy to hide from the trolls and death threats,’ she tells me encouragingly, ‘but there’s one thing that annoys me.’ The one thing is a cliché serving as click-bait for fellow twitterers. It takes the form of the exclamation: ‘Wow! Just wow!’ The hyperbole seldom lives up to expectations, and even when it does, it is diminished by having expressed the emotion in second-hand language. I was surprised to find that wow does not belong to the 20th-century world of Batman’s Pow! and Bowie’s son Zowie. It far predates the ‘wow comedy song Say It With Liquor’, the hit of 1921.

Definitions

From our UK edition

What is a bee? ‘A well-known insect,’ says the Oxford English Dictionary, passing the buck rather. Similarly, an ash is a ‘well-known forest tree’, an ass is ‘a well-known quadruped of the horse kind’ and asparagus is ‘a well-known delicacy of the table’ — not caviar, which is ‘eaten as a relish’. Being well-known is an unreliable category. One man’s Kim Kardashian is another man’s Lyndal Roper. I remember encountering caracoles on a Spanish menu and being told that by the waiter that it was a kind of animal with horns. It took me a long time to get from that to ‘snails’.

Gig economy

From our UK edition

In the same song where the brilliant lyricist Ian Dury gave the world the couplet, ‘I could be a writer with a growing reputation/ I could be the ticket-man at Fulham Broadway station’, his narrator speaks of ‘first-night nerves every one-night stand’. Perhaps we are now more accustomed to one-night stand referring to a casual sexual liaison, but in the less metaphorical sense, dating from the 19th century and was later used by Bernard Shaw, it simply means a one-night musical engagement, or gig. Gig is first recorded in 1926, in Melody Maker. By 1939 it had given rise to the modern-sounding gigster, someone who plays gigs. Now in our day, it has found a new outlet in the idea of the gig economy. The gig economy gives people one-off odd jobs.

Baby with the bathwater

From our UK edition

Bustle, an online newspaper ‘for and by women’, has published ‘six common phrases you didn’t know were sexist (that you’ll now want to ban from your vocabulary)’. One of them is ‘Don’t throw the baby out with the bathwater’. By chance this phrase was used by Sir Ernest Gowers, the enemy of officialese and cliché, in his book H.W. Fowler: The Man and his Teaching. ‘We can,’ Sir Ernest wrote, ‘rid ourselves of those grammarians’ fetishes which make it more difficult to be intelligible without throwing the baby away with the bath-water’. That would annoy someone called Julie Sprankles, a writer for Bustle.

Referendums

From our UK edition

‘One referendum, two referenda,’ chanted my husband. ‘No, no, it’s a gerund. The English plural is referendums,’ interrupted Veronica, red in the face. It’s odd no one can agree — not about the politics, but about the word. Part of the trouble is that it’s newish, never used in English before 1817. Since then, like foot and mouth, it has come in spikes. One spike was in 1898–99, when the six colonies of Australia tried to federate. Referendums held in 1898 failed, because New South Wales had required a minimum of 80,000 votes in favour, and only 71,595 were forthcoming. So in 1899 everyone wore ribbons printed with ‘Federation Yes!’ This time it worked.

Eight hard words

From our UK edition

I was humiliated in trying to make out the meaning of eight hard words. See how you do: claustration, edulcoration, eidolic, idoneous, infraction, straticulate, tergiversation, velleity. The little list was included in his edition of Fowler’s Modern English Usage by the late R.W. Burchfield in 1996. He made the point that the first four of these Latinate words did not appear in the Concise Oxford Dictionary. Yet one man’s hard word is another man’s fodder for daily discourse. I wouldn’t count infraction as hard. But I failed on idoneous, which the Oxford English Dictionary (in 1899) called ‘now rare’.

Little England

From our UK edition

In the art of insult, the sting lies in the adjective, no matter how derogatory the noun. So it is ‘You stupid bastard.’ Last week, David Cameron, by calling opponents of the EU Little Englanders, wanted the epithet little to be transferred to them. He urged voters to say: ‘We don’t want the Little England of Nigel Farage; we want to be Great Britain.’ It recalled a remark from 2014 by Nick Clegg, who actually asked where voters wanted to live — ‘Great Britain or little England?’ Literally, that makes no sense. Great Britain is not a kind of Britain that one would like. It is a geographical term. In 1604 James was proclaimed ‘King of Great Britain’ — Scotland, England and Wales. But what does Little England mean?

How’s your father

From our UK edition

‘Very funny, I don’t think,’ said my husband when I mentioned Harry Tate, although Tate died in 1940 and even my husband wasn’t going to the music hall then. But one of Tate’s catchphrases, How’s your father, has just been put into the Oxford English Dictionary. What does it mean? Many people nowadays will answer ‘rumpy-pumpy’ or some such low euphemism. When Tate popularised it, in 1915 or before, it was just a piece of nonsense to make his act more absurd, like Tiddy Doll the gingerbread seller drumming up trade 100 years earlier: ‘Mary, Mary, where are you now, Mary? I live, when at home, at the second house in Little Ball-street, two steps under ground, with a wiscum, riscum, and a why-not....

Including

From our UK edition

Just as, in writing, many people use an exclamation mark to indicate that they have made a joke, so there is much to be said for dressing up in special clothes before making a humorous speech. The best man at a wedding does that, and so, once upon a time, did the MPs chosen to propose and second ‘an humble address’ to the monarch after the King’s or Queen’s Speech at the opening of Parliament. They wore court dress with ruffles and stockings. I’m not sure when this stopped. Someone will tell me. But it was in force when Frank Markham (who began as a Labour MP and ended as a knight of the shire sitting in the Conservative interest) seconded the motion in 1938. One of his ideas for a joke was to comment on American English.