Mind your language

Shame on you

In 1663, just before Samuel Pepys visited the stables of the elegant Thomas Povey, where he found the walls were covered with Dutch tiles, like his own fireplaces, he was worrying about Navy pay. People who were owed money by the Navy had to apply for it at a goldsmith’s shop, where they would have to forgo 15 or 20 per cent to secure it. Pepys called this ‘a most horrid shame’. Pepys also used the phrase horrid shame about a case of mistreatment of a watchman by the Lord Chief Justice, and of the King climbing over the garden wall of Somerset House to visit the Duchess of Richmond. It was what we might call a scandal.

Coin a phrase

My husband has been doing something useful but criminal for the past two years. He reads the sports pages, mostly of the Telegraph, or of other papers if another member of his club has nabbed the Telegraph. When he comes across something promising, he tears out a snippet, none too neatly often, and stuffs it in his top pocket. That is antisocial and deserves expulsion. But it is not for a mere woman to interfere. I’ve gone through some of his grubby snippets that include the words to coin a phrase. Most are used in the orthodox manner, ‘ironically to introduce a cliché’ as the Oxford English Dictionary puts it. Brexit allowed these words to be attached to strong and stable, take back control or nothing has changed.

Dark lantern

‘Does a dark lantern give out black light?’ asked my husband as if in delirium. He was reading a book I would have been enjoying if he hadn’t grabbed it. It is called 1776, being about London in that year, when Britain was losing its Empire of America. It’s by Justin Lovill, who ten years ago gave us an entertaining miscellany called Ringing Church Bells to Ward off Thunderstorms. Anyway, my husband’s question concerned an incidental reference to a dark lantern, spelled lanthorn in the newspaper source quoted. It made me realise that I have never understood this apparatus. The spelling lanthorn is a piece of popular etymologising, based on lanterns almost always, before the 19th century I think, glazed with horn.

Coloured

‘The term coloured, is an outdated, offensive and revealing choice of words,’ tweeted Diane Abbott last week in response to Amber Rudd having remarked on the radio with regard to verbal abuse: ‘And it’s worst of all if you’re a coloured woman. I know that Diane Abbott gets a huge amount of abuse, and I think that’s something we need to continue to call out.’ Rudd rapidly apologised: ‘Mortified at my clumsy language and sorry to Diane Abbott.’ It is funny to think that if Rudd had said woman of colour she’d have been immune to criticism. But she tripped over a shibboleth. The Oxford English Dictionary abides by strict neutrality over the use of language.

One fell swoop

The Sun, reviewing a new laptop from Huawei, mentioned a combined fingerprint sensor and on-switch that lets users ‘power up and log in in one fell swoop’. Logging-in is not usually a fell act, but one fell swoop has long been a cliché, rather than a quotation from Macbeth, where Macduff, on hearing of their murder, asks: ‘What, all my pretty chickens and their dam / At one fell swoop?’ The phrase at one swoop was in the Jacobean air, for Webster in his White Devil has Lodovico declare: ‘Fortune’s a right whore. / If she give ought, she deales it in small parcels, / That she may take away all at one swope.

Kibosh

‘What is a kibosh?’ asked a German medical friend of my husband’s, when the word cropped up. No one knew, though we were certain it was the kibosh and it was put on things. All our lives, the earliest citation for the word had been from Dickens’s Sketches by Boz (1836): ‘ “Hoo-roar,” ejaculates a pot-boy in a parenthesis, “put the kye-bosk on her, Mary”.’ The entry for kibosh in the Oxford English Dictionary is not fully updated, but the online edition has cleared up that strange k. In the first edition of the Sketches, it was spelt kye-bosh, later doubtless misprinted kye-bosk. Someone in the journal Notes & Queries had in 1901 suggested a Yiddish origin, others an Irish one.

Interrogate

My husband sat in his usual chair, interrogating the contents of his whisky glass with his old, tired nose. In 20 years’ time that sentence may seem normal. To me it seems at best whimsical, perhaps arch. There’s a lot of interrogating at the moment, quite apart from the traditional kind by unpleasant policemen. Jay Rayner, in the Observer, said that he saw some people in a restaurant interrogate their plates. In the Guardian someone suggested we should ‘interrogate the things that make us want to drink too much’. In the Guardian again someone else declared: ‘It’s important to challenge and interrogate sexist beauty ideals, of course.’ Of course.

Marquee

Ordinarily my husband is punctilious in keeping the pages of the Telegraph straight, especially when it is read by other people (me). ‘It’s all scrunched up,’ he exclaims if even the notoriously loose slip-page in the paper is misaligned. But he shook the sports pages into a toy-boat shape and slapped them against his leg when he read out this sentence: ‘There is a belief that a marquee annual tournament would develop cricket’s following.’ ‘Are they going to play it in a tent?’ he cried, knowing they weren’t. The sports pages have imported a peculiar new meaning for marquee. Its classic form is in the phrase marquee signing, which means ‘new star’. This sense comes from American showbiz.

Chronograms

Jan Morris in her book Oxford enjoyed the Greek lettering on the floor of the rotunda entrance to Rhodes House, Oxford. It seems to complement the Greek inscription on the roof and pious memorials on the walls. But literally translated, it means: ‘Let no smoke-bearing person enter.’ In other words: ‘No smoking.’ Could it have been the work of Alan Bell, the agreeable librarian there, and later at the London Library? I forget. But there’s an older joke lost on most who stare at it (if that is amusing) on the facade of the Rhodes building of Oriel College in the High. Under the statue of the college benefactor, big letters read: e Larga MVnIfICentIa CaeCILII rhoDes The bigger letters sticking up look outlandish, but this is a chronogram.

Jack

‘Sounds like fun,’ said my husband, wearing a hat with the sign ‘Irony’ in its band. He had read a review of ‘a gritty reworking of Shakespeare’s King Lear, set on the River Humber’. The name of the drama was Jack Lear. A true drama that gripped the popular tabloids is that of Jack Shepherd, convicted in absentia for the manslaughter of a young woman he took out in a speedboat on the Thames, and now in jail in Georgia (on the Black Sea) facing extradition. Shepherd’s namesake Jack Sheppard (1702-24) was celebrated as a jailbreaker after his conviction for burglary. His exploits remained famous enough for an unsuccessful film Where’s Jack?, starring Tommy Steele, to be made in 1969.

Managed migration

The government (if it hasn’t fallen yet) has found difficulty moving people onto Universal Credit from the benefits that they were receiving before. The process is called managed migration and the government refers to acts of migrating claimants. This jargon sounds the more grotesque for the associations it provokes in the imagination: of migrants or asylum-seekers being herded into boats or cast into the Channel aboard inflatable craft. Migrate had never been a transitive verb, as something that you do to people, except in the rarest cases. The Oxford English Dictionary found an example from 1768, from the pen of Abraham Tucker, a country gentleman who took to philosophy.

Colleagues

The parliamentary press gallery has in the past given a pair of silver shoe buckles to the Speaker as a token of respect, since his shoes were all they could see of him from their perch above his chair. They won’t be giving buckles to John Bercow, for he has done away with most of his official attire. He wears a gown like a teacher in the Beano and sports a variety of what might be categorised as snazzy ties. I was struck recently by hearing him refer to MPs collectively as ‘colleagues’. I can’t remember previous Speakers doing so. ‘I will come to other colleagues, if that is what colleagues wish,’ he said during a long series of points of order on 9 January after his ruling that let in one of Dominic Grieve’s amendments on Brexit procedure.

Illeism

Someone has been putting about reports that Sajid Javid, the Home Secretary, refers to himself in the third person as ‘the Sajid’ or ‘the Saj’. This habit has a long history. Xenophon entered his own Anabasis 2,400 years ago with the words: ‘There was in that host a certain man, an Athenian, Xenophon.’ Caesar played the same game, as Shakespeare must have noticed at grammar school, later making him die with his own name on his lips: ‘Then fall, Caesar.’ In The Lord of the Rings, Tom Bombadil (who, like Henry James, but in rather a different way, is the Master) does it: ‘Tom was here before the river and the trees; Tom remembers the first raindrop.

Moral hazard

‘Heads. Heads. Heads. Heads,’ said my husband, tossing an imaginary coin. The same improbability was amusing when Rosencrantz won the toss 92 times in a row in Tom Stoppard’s play (1966). We know the odds for the next toss are 50-50, but we can’t help thinking it morally impossible for the lucky streak to go on. This term morally impossible is not the same as something being immoral. The thickets here are tangled. As the Oxford English Dictionary points out with rare loquacity, Aristotle declared that moral philosophy cannot expect proofs that are mathematically certain.

Word of the year: Shouty

‘Remind me what incel means again,’ said my husband. There was no point, since he’d forgotten twice already. I suspected a psychological barrier to learning. Incel (a label for people unhappy at being involuntarily celibate) was a runner-up for Oxford dictionaries’ word of the year, won by toxic. But to me the word that captures the flavour of Britain this year is shouty. It identifies a trait that people dislike yet are given to. It belongs to an informal register (like not wearing a tie). Protesters are literally shouty, and metaphorically so are capital letters, some films and even aromatic food. There was sympathy, I read in the Guardian, for Theresa May being ‘surrounded by shouty men’.

Text

Martin Allen has written with a very interesting question. It follows on from his initial query, which is why people use text as the form of the verb in the past tense: ‘I text him yesterday.’ He adds: ‘It sound moronic to me, but is this how irregular verbs originate?’ The funny thing is that Shakespeare himself might have used the regular texted as a past tense. He probably did, for he used the verb text in the imperative in Much Ado: ‘Text underneath: Here dwells Benedick the married man.’ The meaning, naturally, was not ‘send a text electronically’, but ‘write in a text-hand or in large letters’.

Granular

‘Just two sugars,’ said my husband as I passed him his tea. He is cutting down. I doubt he would have a better understanding of the effects of sugar on him, or the effects of his character on his sugar intake, if he took a granular view of the granulated sugar he shovels into his cup. I can see why granular has become such a successful vogue term, since it opposes the unspecific or even creatively ambiguous language that plagues us, from Human Resources departments and, ahem, Brexit, that cursed sinkhole of sense. The hope is to tether inflated dirigibles of verbiage to fixed points. Normally now, granular simply means ‘detailed’. ‘Maps on smartphones still have big gaps,’ someone wrote in the Times.

Cakeism

Latest despatches from the Dictionary Wars bring news of Oxford’s words of the year, a counterblast to last week’s words from Collins dictionaries. Collins’s winning word was single-use — feeble, I thought. Its runner-up, gammon, is on Oxford’s list too. But the Oxford champion word is toxic. This, with its connotations, is interesting, but not so interesting to me as a runner-up: cakeism. In November 2016, an aide to Mark Field MP was photographed in Downing Street with a handwritten note about Brexit reading: ‘What’s the model? Have cake and eat it.’ I thought this a splendid aim by the British negotiators. The Prime Minister of Luxembourg, Xavier Bettel, did not.

Gammon

In the annual dictionary wars to nominate words of the year, in the hope of attracting publicity, Collins has made single-use its first choice for 2018. But of more interest is its second choice: gammon. It is used by Twitter trolls and other supporters of Momentum to signify ‘a male, middle-aged and white, with reactionary views, especially one who supports Brexit’. His face resembles ham. Collins said that in Nicholas Nickleby (1838), ‘Dickens used the word gammon to describe a large, self-satisfied, middle-aged man who professes an extreme patriotism in large part to disguise his essential selfishness and corruption’. I’m afraid the people at the dictionary have completely misunderstood what they read.

Seven and six

Someone on the wireless was talking about marrying in the Liberty of Newgate before the Marriage Act of 1753, and she said it would cost ‘Seven shillings, sixpence’. It made me realise that knowing of pounds, shillings and pence is not to recapture the language of the world in which the units were used. I would have said (not in 1753, granted): ‘Seven shillings and sixpence’, or simply ‘Seven and six’. If there were pounds before the shillings, I’d have said: ‘Nineteen pounds, seven and six’. I’ve just looked up Mr Micawber’s famous dictum in David Copperfield, and this is how he put it: ‘Annual income twenty pounds, annual expenditure nineteen nineteen and six, result happiness.