Mind your language . . . on commit
My husband struck out with his stick at an advertisement in the street that said: ‘Commit to winter.’ He doesn’t need a stick to walk with, but he likes threatening to cudgel Christmas shoppers out of his way in this joyful season. I agree with his disapproval of commit used intransitively, not committing oneself or committing anything else. Yet stranger things have happened to the word in the past 600 years. It used to have a rival form commise, also meaning ‘entrust, perpetrate or commission’, which ran out of steam in the 17th century. We do still have commis chefs, but that was re-introduced in the 20th century from French,